Thermador Dishwasher DWHD64EF User Manual

Materials Supplied / Matériel Fourni / Materiales Provistos  
Tools Needed / Outils Nécessaires / Herramientas Necesarias  
Door Panel Installation  
Installation Panneau De Porte  
Instalación Panel De La Puerta  
Select Models Only / Modèles Sélctionnés Seulement / Ciertos Modelos Solamente  
B
C
D
A
Fully integrated models allow you to have a custom door panel made to match your  
Figure 2  
cabinetry. The custom door can be a two-piece configuration to look like a drawer at the  
top and a cabinet door at the bottom or like a single full-length door. A template is included  
with the fully integrated models to explain the mounting procedure. NOTE: The door springs  
that are included with the Fully Integrated units will provide proper function for custom door  
panels weighing between 9 and 15 pounds. Custom Door panels weighing up to 18 pounds  
require the use of the Tension Adjustment Screws.  
T-20  
G
E
B
A
Les modèles entièrement intégrés permettent de faire faire un panneau de porte sur mesure  
pour être assorti aux armoires. La porte sur mesure peut avoir une configuration deux pièces  
pour une allure genre tiroir au haut et une porte d’armoire au bas ou une configuration pleine  
porte. Un gabarit est compris avec les modèles entièrement intégrés pour expliquer la marche  
à suivre d’installation. Remarque : les ressorts de tension de la porte sont compris avec les  
appareils entièrement intégrés pour assurer un fonctionnement adéquat des panneaux de  
porte sur mesure pesant entre 9 et 15 lb. En utilisant les vis de réglage de tension, le poids de  
la porte peut aller jusqu’à 18 lb.  
F
Integrated Door Panel Installation - Materials Supplied  
Installation de la porte - Matériel Fourni  
Kit de instalación para paneles de puertas integradas - Materiales Provistos  
Select Models Only / Certains Modèles Uniquement / Ciertos Modelos Solamente  
Materials Needed / Matériel Nécessaires / Materiales Necesarios  
Los modelos totalmente integrados le permiten mandar a hacer un panel de puerta  
totalmente personalizado para hacer juego con sus gabinetes. La puerta personalizada puede  
ser una configuración de dos puertas para verse como un cajón en la parte superior y una  
puerta de gabinete en la parte inferior o como una sola puerta. Se incluye una plantilla con  
los modelos totalmente integrados para explicar el procedimiento de montaje.  
Integrated Panel Dimensions for  
Custom Door Panels  
Dimensions du panneau intégré pour les  
panneaux de porte sur mesure  
Dimensiones de paneles integrados para  
paneles de puertas personalizadas  
H
J
Electrical Supply Cable - Minimum #14 AWG, 2 conductor, 1 ground, insulated copper conductors rated 75°C (167°F) or higher.  
Dimension  
Dimension  
Dimensiones  
Câble d’alimentation électrique - Minimum n° 14 AWG, 2 conducteurs, 1 mise à la terre, conducteur en cuivre isolé coté 75°C (167°F)  
ou plus.  
Cable de Alimentación Eléctrica - Mínimo no. 14 AWG, 2 conductores, 1 de puesta a tierra, conductores de cobre aislados clasificados  
para 75°C (167°F) o mayor.  
27 3/16" - 30 7/16"  
(690mm - 774mm)  
A
B
DOOR TENSION ADJUSTMENT / DERNIERS RÉGLAGES / AJUSTE DE TENSIÓN DE LA PUERTA  
23 3/16" - 23 3/8"  
(589mm - 594mm)  
I
Hot Water Supply Line - Minimum 3/8" O.D. copper tubing, PEX, or metal braided dishwasher supply line.  
Tuyau de canalisation en eau chaude - Tuyau en cuivre, minimum 3/8 po O.D., PEX, ou canalisation en métal bridé.  
After the dishwasher and custom door panel are installed, open and close the door several  
times to make sure that it does so with ease. If the door falls open too quickly, the spring  
tension needs to be adjusted.  
Tubo de Alimentación de Agua - Mínimo 3/8" diámetro exterior, PEX, tubo de cobre o manguera con alambre trenzado para alimentar  
lavadoras de platos.  
To Adjust the Spring Tension:  
1
Obtain the provided Spring Tension Screws from the Integrated Door Panel Installation  
Kit.  
K
Shut-off valve and fittings appropriate for hot water supply line (copper tubing/compression fitting, or braided hose).  
Soupape d’arrêt et raccords appropriés pour canalisation en eau chaude (tuyau en cuivre/raccord à compression ou tuyau bridé).  
2
Insert the screws as shown. Turning the screw clockwise increases the spring tension.  
Válvula de cierre y los accesorios adecuados para acoplarla a la alimentación de agua caliente (tubo de cobre con accesorios  
sujetadores de compresión o manguera con alambre trenzado).  
Une fois le lave-vaisselle et la porte sur mesure installés, ouvrir et fermer la porte quelques  
fois pour s’assurer qu’elle le fait aisément. Si la porte s’ouvre trop rapidement, il faut régler la  
tension du ressort.  
L
Pour régler la tension du ressort :  
90° elbow with 3/8" N.P.T. male threads on one leg, and sized to fit your water supply line (copper tubing/compression fitting, or  
braided hose) on the other leg.  
1
Prendre les vis de tension à ressort fournies du sac de pièce pour les modèles entièrement  
intégrés.  
Coude 90° avec filets mâles 3/8 po N.P.T. sur un pied, dont la dimension s’ajuste à la canalisation en eau (tuyau en cuivre/raccord à  
compression ou tuyau bridé) sur l’autre pied.  
2
Insérer les vis comme . Tourner dans le sens horaire pour augmenter la tension.  
Acoplador acodado de 90° con rosca exterior macho de 3/8" N.P.T. en una extremidad, y en la otra extremidad del tamaño adecuado  
para poder conectarlo a la alimentación de agua (tubo de cobre/accesorios sujetadores de compresión o manguera con alambre  
trenzado).  
Después de instalar la lavadora y el panel de la puerta personalizado, abra y cierre la puerta  
varias veces para asegurar su buen funcionamiento. Si se abre la puerta muy rápidamente, es  
necesario ajustar la tensión del resorte.  
Select Models Only / Certains Modèles Uniquement / Ciertos Modelos Solamente  
Cómo Ajustar la Tensión del Resorte:  
Thread seal tape or other pipe sealant compound to seal plumbing connections.  
1
Obtenga los tornillos de resorte de tensión de la bolsa de piezas para los modelos  
integradas.  
Bande de marque de teflon ou produit pour filet de tuyau afin de sceller les connexions de plomberie.  
Cinta de la marca de fábrica del Teflon u otro sello de acoplamiento roscado para las conexiones de agua.  
M
P
N
2
Introduzca los tornillos como. Dele vuelta al tornillo en el sentido del reloj para aumentar  
la tensión del resorte.  
UL listed conduit connector or strain relief.  
Connecteur de conduit listé UL ou soupape de sécurité.  
Conector de Conducto o Alivio de Presión aprobados por UL [Underwriters Laboratory].  
v B • 1 2 / 0 7  
9 0 . 0 0 3 . S 1 . 1 A 6 h 8 o 7 U R e  
a t i o n 2 0 0 6 • L i t  
© B S H H o m e A p p l i a n c e s C o r p o r  
v B • 1 2 / 0 7  
9 0 0 0 3 1 1 6 8 7 R e  
o d e M N o d ú e m l o e r  
o d e m u m N o d é è r l e  
u m b e r M o d e l N  
i e  
i e  
o d e S e r  
o d e s u é m r é r  
u m b i e a r l N  
N ú m e r  
N
S e r  
e r m i n é e e . m e p n l è t t t  
e u q t n a v a e l l e s s i a v - e v a l e l t n a n g a p m o c c a s e c è i p  
s e r t u a u o s e g a l l a b m e s e l r e t e j s a p e N : A T N T I M P O R  
a t l l a t i l o ’ i n s s o i t c o m  
a t . p l e c o m  
i g i n a e t l o h r u a e s p a q  
e n i n g u N n o A a T : t b i r o N l s O a o a r  
e t d . p l e c o m  
a t l l a t i o e n i n h s a s b h e e n e e t n r t t a i r f  
h t a t c o m e  
y b a g d s a o n r i t t d i s c a D r o n T o E : N O  
é t  
a t l a c i ó n e s u e a l a t q i n s  
t í c u l o s d e l  
e u a n k g t i l  
e m s  
i g i n a l h p e a h o c r t  
a t l l a t i o n . a n t l s ’ i u n i s v  
a t l a c i ó n . e s a l a i n s d í a s s i g u i e n t s  
e s i g n a l é d u a e n s d o l e h i t s t é ê t 3 e i t 0 q s r j o u r  
o d e l o s s 3 e 0 a d t r e n t r e p o r  
u i e r d a ñ e o c . u L a o l q s a d m a e ñ n o t s i n m e d i a t  
v í o . R e e p o e r l a e n n t u q e s u c e d e n d u r  
c o s m é t i c o s d e b e n u r e d é f a u u t e l c n o q n q  
e m e n t . U  
s i g n a l e r i m m é d i a t  
a t l l a t i o n . s y o f i n s 3 0 d a  
e c t s m t u i c s d e f C o s m e  
t l e c e a l s e , s i l f a u t l e i c a t i o n . S i t o u à l a f a b r  
a n s p o r u e s l i h é t s é t a i q u t r i e l é s r o u m e a s t  
h i n e t d w i e t p o r t b e r  
. y e l e i m m e d y i a d t a t m a a n g  
e i g h t o s r i b c o l e s m f r o e r p o s a s h e r d f i s h w  
y i n s p o e c u t g h t h o l r a t l l a t i o o n t i , n t s  
a s h e r a n d h e p r d i s k h i w n g p a t c e t r u A n f  
a s h e r h e D i s h w I n s p e c t t  
e t  
t
e . R e p o d r a m a g  
o s p o a r v p d l a t ñ e o l s l a c o s m é t i c o s y l o s  
l o , i n a t l s a p r e c c d i o e n i e n s m i n u c i o s a m e n t  
e v n t u e l s d é g â t s  
o c é d e r à u , n i l e f a i a n u t l s l t e p p r e r c t i o d n e l ’ i n s  
s e l a l e i s m e v - a v i s a o v i r d é è b s a a l A l é p l r e l a  
s e l a l e i s e v - v I n s p e c t i o n d u l a  
e a fi p n l è d t ’ i c d o e m n t i fi e r d ’ é t i c  
i e  
o d e S e N r ú m e r  
e
e s  
h e  
o d e M o d e l o y e a l t c o u n e e l N ú m P e l r a c a / E t i q  
e
v i c i o a l c l i e n o t n o e d l é e f l s e o r d e t N ú m e r  
v i c e à l a c l i e n t è l e é l é p h o n d e e d t u u m N s e é r  
o s y a a n v p t l a t  
p a c a r e l l a  
D e s p u é s d e d a e v n s e t m  
i o r  
u e  
u e s i P g l a n q a l é t i q  
o s a v p l a t  
I n s p e c c i o n e e l L a  
u m b e r L a b e l  
M o d e l a n d S e r i a l N  
u m b e r  
v i c e P h o n o e t m N e C r u S e s r  
e . e l i b r  
a u s o a N l • a o i r p a r  
a t l a c i i n o s n e s e s p e c í fi c a s .  
.
i e u é r x t e e  
a s p • o P u r l ' u s a g  
o r t o f u N t d o o o • r u s e .  
a t l l a t i n i o s n s .  
c fi i c e p s n i y l p p a s d r a d n a t s d n a  
e t r m d i e n e i f a d d i t i o n  
o t r e l l a t s n i e h t d n a r e n w o e h t f o  
i é e . o p r  
a t l l a t i o n a p p r p o u r u n e i n s  
e s a s i o r n t à p r s u p p l é m e n t  
e s a d i á c t i n o d n a a r l e s o e s n y e s i m i e u n e t e r r q  
e t r m i n a r s i a a t l p a d l i c o a r n d e y d e l i n s  
e s p o n s a b i l i d U a L d 7 d 4 e 9 l . d E u s e ñ r o  
e t p  
e e n e c n o d m r  
t d e s n o r m e s  
e u r d a t e l l a t  
e r m d i é n t e r s i d e s c o n d i t i o n s e e m u e i n r e t q s  
t d e e l e ’ i a n i r s i é t o p r d u p r  
n º 1 6 7 / U L 7 4 9 . I l e s  
e v c l a é n a o r m o e r m C i c t o n f  
é c o n ç u p s o e l u a l e r i s ê a e t v é r - v t • C e l a  
e . s a i r n é c e s  
a t i n e s p i è c e p s l a s c i e e m r t r c e r s e l a l e v i s e  
g a r a n t í a .  
e d o i c i v r e s l e r e n e t b o a r a p a r p m o c e d e t n a b o r p m o c  
n u r a r t s o m e b e d e t n e i l c l E . l a u n a m e t s e n o c o t n u j  
a l e d r á u g y a r u t c a f u s e d a i p o c a n u e u q a s r o v a f r o P  
a n a t r i e . s o u s g  
e n i r u n s e r h a t p o e u d r ’ a o e c b u t v u n e p r  
- C A 2 2 . 2 N A o N . / C 1 S 6 7 /  
e a d o d e t i c o h a s o i d d o o m c r é s e t e E l e s • c t r  
i o . s e g ú n s e a n e c e s a r e e n  
o r m i c d o a n d f c o n C  
é
e s p o n s a t b d i l e i t l a r  
e s p o h n e s r i b i l i t y  
- C A 2 2 . 2 A N / h C S C  
N o . 1 6 7 / U L 7 4  
p l i a n c e i n w c i t o m  
v i c e  
- C A 2 2 . 2 A N / C S  
o u r n i r e u r d o i t f  
d a n s c e g u i d e . L e c o n s o m m a t  
e u a n F i r e c o p i e d e l a f a c t u r  
e b o t d n u o f n e e b s a h e c n a i l p p a s i h T  
e v r  
t l a e c e o n s e r  
v i c e . a r n t a y r w s e r  
o o f o w f p u r r t s h o m u s  
h i s h m t a n u a l . e T k e h p e i c t u w s i t  
o s , y a c v p a m l a t b o i v e l a l a s p i e z a c s o n e l n u e  
i g u e v a r r s a i a s o n e c o s m p e a t n r t x i e s  
. y s a r  
a s h e r w d i s h h w e h n e t  
t s a s n e c e s e p l a c a e n p d a r  
t e l e f ó n i c o d o n d e l o p o d a m o s l o c a l i z a r d u r a n t e e l d í a .  
a i n o o b t h c a s e t  
é t l é p h o n e p e n d a n o t t m l a e j o r u r n é e .  
p a t i b l e s  
x i o n e s  
,
p a t i b c i o l i m t y w i t  
o r e m ú n n u r i u l c n i e d r o v a f , e b i r c s e s o n i s , s á m e d A  
e , i n s p e c i o c r i e o m r n e e a n n l t a t s c o n e  
e v -  
e r d s e u r ’ a s  
e a u l a  
e v c l e é n a o u v p a t i b i l i t l e u r c o m  
a t n t s x i p s o u r s d e m e a n r c t c s o e r  
r o f s n o i t c e n n o c r e h s a w h s i d g n i t s i x e e h t  
k c e h c , r e h s a w h s i d r e h t o n a g n i c a l p e r  
s i r e h s a w h s i d e h t f I - T N E M E C A L P E R  
o p l a c e e v d . i n m t o  
o d e  
e u n n u m i t , é i r n c l u r  
D e p l u s , s i p a r é c r o v i c e a n o d u r i n y o f y e a c o p  
P l e a s e m a k  
a t l a d o o t i r n s  
o s e s a v p l a t  
p l a z a e r n e d m o a o  
A Z O - S i R e E • l E l a M P L  
o s e n a s v p u l l a a s t i t i o .  
l a p u e r t a d e l a l a v a v a j i l l a s t a l c o m o s e m u e s t r a .  
s e l a l e i s . e v - v  
á t  
i fi e é r l e s s e l a l e i s , e v v - v e l a  
s e l a l e i s e v - v  
p l a c e r e m u n a u t r  
C E A M E N T - • s i R l E e M l a P L  
e d a h c e r e d a l l i r o a l n e a r t n e u c n e e s e u q ) a t e u q i t e (  
a c a l p a l n e e i r e s e d o r e m ú n l e y o l e d o m e d o r e m ú n  
l e e r b o s n ó i c a m r o f n i a l r a r t n o c n e á r d o p d e t s U  
e t d u l a d e l a p o r  
s i t u é s s u r l a o p u l a e q y  
o s d e m o d L è e l e s e n u m é r  
h e d e a c  
c a n b e r  
y t i m D a e p • h o n e n u m b e r w h
E x p l • a n a t i o n o f t  
o i t d d r u e , b o r  
i e s o n t t d e s é r  
u e s i g n a l é t i q  
o b l e m h e p r  
e s d e c o l o c e a a r l i e z l a r a n t j o s e a b d t r a e b e r  
p l a c e m e n t fi n a l . s e l a l e i s d e a v - n v s s l o e n l a e m  
s i r e h s a w h s i d e h t e r o f e b  
k o r h e w t o f t  
t b e m d o u n s e  
a t l l a t i o w n , i m n s o s i s a n e  
N E W • I N S  
c a b i n e  
e n c l o s e d o n t  
e b o t d e n g i s e d s i r e h s a w h s i d s i h T  
a t b l e i s s h m e n t s .  
e c i v r e s d o o f l a i c r e m m o c n i d e s u e b  
t , y a n d s h o u l d n o e r s i d e n t i a l u s e o  
o y r í a d e l e z , a l a v m i a m e r  
o s p o a r v p p l l a r a t  
a v n t d e p l a é c a e l r e i s r é e a  
a v u a x d o i t d ê e t s r t r  
E x p l • i c a c i ó n d e l p r o b l e m a  
F e c h • a c u a n d o s e o r i g i n ó e l p r o b l e o m b a l è m e  
F e c h • a d e l a c o m p r a o r i g i n a l  
N ú m • e r o d e s e r i e  
N ú m • e r o d e m o d e l o  
i n f o r m a c i ó e n : : a n t  
o b l è m e  
E x p l • i c a t i o n d u p r  
e d u D a d t é • b u t d u p r  
a t l a e l  
A - S i s e i n s C I A Ó N A T L N U I E N • V S  
é i t j o r  
s e l a l e i s e v - v  
o i s e , l f a m e a m i è r  
a t l l é p t o i u n e r s l a p r  
a s h e r  
h e d i s h w T I A O N A - T L I f L t  
. y t r  
h t s i d e s b o p a h n e d t b o  
i o r y a m e t b s o u s p l e a r d o s . e t s e n l a b g p i n a r e  
a r d o p o r l o s a d t r o p e o n e u m n e s p a c i o c e r  
a s e r á t d i s e ñ o s a d e o s a p v p a l a r t e t l a E s •  
a l i m e n t i c i o s .  
c i a l e s d e o s e s r c o m e r a t b l e s c i m i e n t  
T I A O N A - T L s L i l e l a  
• N O U V E L L E I N S  
d s d e m p l e a c u a b r l e s d e c u i s i n y e .  
e u n p l a é n e t r d e e n t t r r e n c a s  
t c o n ç u s p e o l a l u e i s r e e ê s v - t v r • C e l a  
c i a l d a n s l a e r c o m u s m a e g r  
t e n a u c u n u e c m a s e à n t u u e n e t u i q n i q d o m e s  
i g i o n r e h a t d ’ e d ’ D a c a t •  
i e o d e s u é m N r é r •  
o d e m u m N o d é è r l • e  
t d e s a v i l a e  
i n g ) , o r h a  
e
v i c i o s  
s e e n  
a t i o a n t u . r e s  
e t n e i u g i s a l ) o d n a l b a h á t s e i s ( o n a m a l a r e n e t o  
) o d n e i b i r c s e á t s e i s ( r i u l c n i e d r o v a f r o p e s e r ú g e s A  
o v i r s o u s i l t a ) o u a e ( p a r é c r e r d s ’ u i n r c S l u ’ a r s  
e , y n o d e b e u s a r  
e r s i d e n c i a l ú n i c a m e n t  
a u s o  
e .  
o s p o a d v p r l í a t i o a e r l l a  
á t d i s e ñ o s a d e o s a p v p a l a r t e t l a E s •  
e
t i n é à t d u e n s u s a s g e l a l e i s e e s v - v  
• C e l a  
é r a l i s é e .  
r o f d e d n e t n i s i r e h s a w h s i d s i h T  
. y l o p e r a i n d r p r  
a s h e r m a h e d i s w h w i s e h t e t o r  
s e l a l e v i s .  
h e e o f t i g h t h e e d r g e d o n l o t c a t  
h e l a b e e l t d o n t p h o n e n u m b e r l i s  
v i c e o t m e r S e h r e C u s C a l l 4 u . s a t t  
A 9 2 h 6 , 4 C 9 o n B e a c H u n t i n g t  
e v n u e a d d e n A 5 5 5 1 M c F  
B S H H o m e A p p l i a n c e s
c o m o s e m u e s t r a . e v -  
e t d u l a  
e t p t l a u c e é e  
o i t d d e d l a r p o r s u r l e b o r  
u é s u r l o ’ é i t n i q d i q n u m é r  
v i c e à l a c l i e n t è l e a T u é l é 4 p . h o n e r a u s e r  
e n a r e n l o a d g r u a a d e c u a d a m e n t  
e t , d e l o a b g c i o n n e t r e m a l  
a t n c i a d e u 2 n 0 a ” d ( i 5 s 1 c m ) d e l p i s o d e l e a u d u t s o a l u . D n a i a v n p s p o r  
s e c a o t l n a r u i n n s a s e c c i ó n p o r l o m e n o s a  
s a l l i j a v a v a l a l e d a t r e u p a l e d o h c e r e d e d r o b  
l e n e a t e u q i t e a l n e e c e r a p a e u q e t n e i l c l a  
e p e u t - ê t r e , l a a i r v i d a n g l e c a s c o n t r  
t
y n o  
( 5 0 8 m m ) p a r r  
; r o o fl t e n i b a c e h t f f o ) m m 8 0 5 ( " 0 2  
t s a e l t a t i f o n o i t r o p a h t i w d e l l a t s n i  
e b t s u m e s o h n i a r d r e h s a w h s i d e h T  
A T N T  
L l á m 4 e . n o s a l n ú m e r o d e t e l é f o n o d e l s e r v i c i o  
A 9 2 h 6 , 4 C 9 o n B e a c H u n t i n g t  
e v n u e a d d e n A 5 5 5 1 M c F  
B S H H o m e A p p l i a n c e s , C o r p .  
é v e d é ’ a l e u m e o s i n u s r 2 0 p o s e l a l e v i s d o i t ê t r  
H u n t i n g t o n B e a c h , C A 9 2 6 4 9  
5 5 5 1 M c F a d d e n A v e n u e  
B S H H o m e A p p l i a n c e s , C o r p .  
o s d e a b v p e l a t  
a d e d e s a g ü L e a • d m e l a l n a g u e r  
e v -  
e d u l a  
t i e d u t n u e y p a • u a U r d e v i d a n g  
: w  
s b e e s l o  
h e a d d r e i u t r s W a t t 3 .  
A T N T E I M P O R  
A T N T  
I M P O R  
I M P O R  
A R W R A N T  
e i à r : É c r 3 .  
t r u i c n t i s o n s .  
o u r U S s e e a n y d C a r  
E s c r 3 í b . a n o s a l a s i g u i e n t e d i r e c c i ó n :  
i n s t r u c c i o n e s . t i e n t d ’ e n t r  
s a l a r a p o d a d i u c y o s u e d l a u n a m u s e b . e w e t s r i t  
e l a c i ó n .  
a g u a c a u s a d a s p o a r n l a t r i c e o . n g t p e a r r l a g  
a i s o n é d u e n r  
u e d u a u l i y q d r t è s m e h  
t p a ’ e s s c o u v e l g c e l a n  
t e n d o m s e m l l a e i g s e e s v - v l a  
s e l a l e i s . S e v i - v l e s l y e l a  
. Y  
t r u c t i o n s . p o u r l e s i n s  
o r  
e M a n u a l f  
o V i r l e g u i d e d ’ u t i l i s a t i o e n . e e b s i t  
N o u 2 s . c o n t  
o u h g r h o u r a w c t u C s o t n 2 t .  
e t m a d e a s d t u e r l s i s a l a s r u p T E O G E P R c o n t r  
Y
V E O R E T D C B e N O  
h a t e o s c c t u r a s e t m s r u p e r a s t y . W i o r r  
h e d i o s m h w t e r a f t r h e w a l l t  
o u m u s y h o m e ) , y ( e . g . , i n a  
e e z i n g a r e s u a l t r o f f r  
e r p a a c r t n o  
A R A A N G T Í a A . L N O a v d o r  
o d a e l e a n g a u r a t  
i o r e d r e l a d l a e l i n t  
e t d d e b e d r a v c a c i o n a l ) , u s  
a l c o m o e e n l a u c n i ó a n c a ( t s a i e r s g o d e c o n g  
a e n a u v d n o s r i t i o d a o t l a n d l a e l S c a i o i r n r s  
e a . o u r a r o r i a n c y t  
v i c e C o n i z t r e d S e r  
a t l l e r o r t o u r i n a c s t y C o n 1 t .  
C o n 2 t á . c t e n o s p o r n u e s t r o s i t i o w e b . C o n s u l t e  
é d e a t l l i o ’ t e a u u e t r i l i l s a é t e d a n a s f u t v i d a n g - e s ’ i n t a s h e r  
a g n e ) , i l t à l a h m a l o e n t  
e l é e s s o n t f é g i o n o ù l e d s a g n s u n e r  
e u t i l i s é t i n é à t d ê t e r s s e l a l e i s e e s v - v  
é g i o n .  
v i c e d a n e s d l a e r s c e e r n t r  
-
h o u r t h e A  
p l e , e d x m e a n s u n c  
a i n t d r  
s e r v i c i o a u t o r i z a d o e n s u e á u r r e o a a t . u l l a l e t e v c l ’ i n s u e r a  
e d a t s i t a r t n o c l a o r o d a l a t s n i u s a e t c a t n o C . 1  
C o m 1 m . u n i q  
e
e t s ( o p r a r  
e s a t u r p e r e m  
e e z i n g t i e n c e x s p f e r r h t a t e  
s a t i s f a c t i o n :  
o b l e m h e i s p c r o u r n t i l t  
S i l e l a  
a t l l e d i n a l o c a a s t h i o e n r i s i n h s e I d f i t s h w  
é : i g r  
o b p l è r m e s o i t c o r o u r o y e d e t r c t  
o s . a v p l a t  
t i m o d e p s u e ñ l a o ó d p e s e m  
s a t i s f a c c i ó n : u e l e ’ à u c e q  
s o u s ) j u s q u é c i - d e s i d n r d o i l r q ’  
w )  
e t d b e l o d e r l i s h e o r e t p s ( i n w t i n g o f l s l o  
a r e t n e u s a a m e l b o r p l e r i g e r r o c a t s a h ) o j a b a o d a t s i l  
n e d r o l e n e ( r o v a f r o p s o s a p s e t n e i u g i s s o l e m o t  
, o d i b i c e r a y a h e u q o i c i v r e s l e n o c o t n e t n o c á t s e o n  
y s a l l i j a v a v a l u s n o c a m e l b o r p n ú g l a e n e i t d e t s u i S  
e s ( a d n a t n s e s s u i v  
e l e s e m n e d s r u r e r ç u , p r  
t p ’ a e s s s a o t i n s f n a u i t e d t l ’ e u q s e r  
h e e t a k  
h e h t  
á u a n r  
p o y á t a i r e r m  
i e s g o s á y l o a s e r g e u d r u c z i o r , r e s f u e r  
t i m i s é e s .  
s e l a l e i s s e o v - i v t s û r  
u e p o u r t s s o a f r i n s i q e l e s e é f d t u e r i r  
a g n e r d u t s e n t i e s l l e m e C n e t l a p e o s u r g  
e r s o i g e n s e p u e s c e t t m l e e s n r t . a t l l a t i o d n ’ i n e s  
o f r m a n c e s e s s s o p i e e r n t o p  
o f r m p a n e r c e .  
t i m u m d i s t h y e w a n d e o s p a f o t e n s u r  
o u e t v i m y e a n d y e w f i T l l h s e a  
h e m w c t a o r l l o y a e t n l d p f l e c o m  
t r u c t i o n s a t l l a t i o n i n h s e s e e i n a R s d t  
v i c e  
s e l a l e i s e v - v  
e t d a h U o e s r .  
c u i d a d o s a m u e e t n q t e e  
u q e l ’ u t i l i s a t i o n d u l a a s h e r  
e v c l e l a o b l è m e a o n a S i u l ’ n p r  
o u r h y  
p l a c o n e l l a s a t l a c i ó n d y e c i n u s m  
e r s u r ’ a s  
t a o n f r d h e l p  
e f u l l  
t r u c c i o a t s n e i n s s e e s a t m e p n l t e  
L e a c o m p s e m  
. y  
a n a t r g i e .  
a u t o r i z a d a s p u e d e i n v a l i d a r l a i g s é a o r p r a e n u t í t a a . n n u l e r l s a o n n e l u n n o p n e a r u t y  
e f c t u é e p a t r i o n é p e f a e r r o u t a t i o n é . p T a l a r r  
e f c t u e r s e o r i d - e m ’ e n f ê t m e e p a s i t s é o . r N a u t  
p l o m e r í a . ( n a c i o n a l e s y l o c a l e s ) . t r u c t i o n s  
l o s c ó d i g o s y r  
e m e n t c e e s e L n i i n r t s i è r  
o n s a n o s r e p r o p o d a z i l a e r o j a b a r t o d o T . o m s i m  
d e t s u o t a r a p a l e r a r a p e r e d e t a r t o N . o d a z i r o t u a  
o i c i v r e s e d o r t n e c n u n o c o r o d a l a t s n i o r o d i u b i r t s i d  
u s n o c o t c a t n o c n e e s a g n ó p , o i c i v r e s a t i s e c e n e s i S  
. a d u y a r a t i c i l o s y s o n r a m a l l e d s e t n a o d a d i u c y o s u  
e d l a u n a m l e n e a d u y a o t u a e d n ó i c c e s a l e t l u s n o c  
, a l l i j a v a v a l u s n o c a m e l b o r p n ú g l a e n e i t i S . o d a d i u c  
y o s u e d l a u n a m l e d o t n e i m i n e t n a m y o d a d i u c  
k o r y w  
t p e m t a t t . D e o r n o  
a t l l e r o r a n  
i c o s y d e o s e l é c t l a r m e g e n t  
h t n a t i o n a l a n d d i l n o a c r n a l c ) e . s ( b o  
o d o s  
o s a v p l a t  
o r m i d a d c o n t a t l a d o d e c o n d f e b e s e r i n s  
é g i o u n e a l r e s ) .  
t d e p u l o e i m q s e b e r  
s e l a l e i s s e o v - i v t c o n f u e e l e q l a s a i r n é c e s  
b i e n n a t i o n a l e s q  
a u x n o r m e s é l e c t t r  
i c a l a n d p a l u l e m l e b c i n t r g c o d e  
a s h e r d s h i s a h l l w b e i n s  
v i c e  
h c a n d  
e d e s e r  
e v c l e m u a e r r a  
e u r o a t u l l a u t n c e o n u t r l ’ i n s  
e , c s o a m i r m u n n é i c q e s  
t r u c c i a o t s n e i n s s , e l l a d e A m • á s d e e s s i  
i e ( a u s  
o r m e  
t
o m e e a t l l e d t  
t r u c t i o n s h , e t s o e t i n s  
-
t
v i c e e s  
o i r l a s v e i c c t e s i o , e n v r A i d e . S i h u e n s e r  
e f c t u e r u n a v n a t p d p ’ e f l d s e e l a l e i s , e a v - v l a v i c e o r s e r  
o b l è m e a t i e n . E n c t a e d s ’ e d n e t r p r  
t i e n d e l e g u i s d e e c d t i ’ o u n t i l E i s n a t e t r i o n  
d i f e r e n t e d e l q u e s e d i e t s d c a r i n b t s e d l e a é n c u r l a i e s s e c c i u ó e n e c d e e q q  
t i e n t a u c u u i e n e r q e n t r s e l a l e i s n e e v - v r C e l a  
h e  
I n a d • d i t i o n t  
a d o s .  
a e l u s o e a d a s p a r  
a t s E s  
e s c a p a t c l a i t d o r o d e i n c l x s u e s i v  
t r u c t i o n s , i l e s e s p e c t d e s u i n - d s • e l A à d u r  
e v c l e  
h
t r u i c n c s i o n e s h a n s i d o c r  
T E N V C E I A R A S D Y P R E C S .  
O B S E R o p i e d s a u d p , r  
. y  
s o n l a t l l e r  
u q a l i fi e d i n s  
t r u c t i o n s T a h r e s e i n s  
A R N I N G S V A E N A D L C L O W B S E R  
t y d a o m p a e g r y o r p r s i b l e i n j o u v i r d p o o T a s  
j i a l l v a a s v  
s e l a l e i s e v - v  
t r u c t i o n s a t l l a t i o n I n a s s h e r I D n i s h w  
a t l a c i ó n d e L a  
t r u c I n c s i o n e s d e I n s  
U A C I O N E S .  
S E M T I E S N V T E R  
O U T E S L E S R E S P i e E l C é s r T , E R T  
e s o s u r  
T R U I C N T S I O N S E T L E y S A  
o r u s e b e n d e e d i n f t  
U A T I O N S .  
s p é c i a l a u t r e a n d h e C a r i b e d i n t h a t d e h s a c n r t h t e o r t  
A S A S O L D V E T  
d é g â t s m a t  
e ,  
l a i c e p s e n ó i c n e t a e r e i u q e r o n s a l l i j a v a v a l u S  
e
a r v p i o t s a i b e a l e P r l e s i ó n o d a ñ o e n  
e v n t u e l l e e r s v d b i ’ t é l e s A fi n d ’ é  
a t l l a t i o n d e L a t r u c I n t i s o n s d ’ I n s  
e
v i c i S o e a r l C l i e n t  
v i c e S e à r l a C l i e n t è l e v i c e  
o t m e C r u S e s r  
o r m a t i o n e v T h S i a s I n f  
t r u c t i o t y e n I s n s a t n t S p a o f r I m  
t r u c t i o n s e v r c e s I n C s o n s e r  
e s d a e t n s t é p c o u r r i t l e s i R m è g  
o r m a a t c I i n ó f n d e e s  
e d s e t n a t r o p m I s e n o i c c u r t s n I  
i d a d - G S u e a g r u r  
é
AVERTISSEMENT  
WARNING  
ADVERTENCIA  
Avoiding General Hazards  
Risques d’ordre général  
Peligros Generales  
Do not use the dishwasher until it is completely installed. When Before filling a dishwasher from a system that has been off for  
opening the door on an uninstalled dishwasher, carefully open weeks, run the water from a nearby faucet in a well ventilated  
the door while supporting the rear of the unit. Failure to follow area until there is no sound or evidence of gas.  
this warning can cause the dishwasher to tip over and result in  
Ne pas utiliser le lave-vaisselle avant que l’installation ne soit de refaire fonctionner le lave-vaisselle après une longue période,  
complètement terminée. Pour ouvrir la porte d’un lave-vaisselle faire couler l’eau du robinet le plus proche dans une zone bien  
encore non installé, il faut le faire soigneusement en soutenant ventilée jusqu’à ce qu’il n’y ait plus aucun bruit de gaz ou toute  
l’arrière du lave-vaisselle. Le lave-vaisselle peut en effet tomber en autre preuve de sa présence.  
No utilice el lavaplatos antes de que esté totalmente instalado. un sistema que ha estado apagado por semanas, abra el agua de  
Cuando abra la puerta del lavaplatos antes de ser instalado, hágalo un grifo próximo en un área bien ventilada hasta que no haya  
cuidadosamente mientras detiene la parte posterior de la unidad. sonido o evidencia de gas.  
No seguir esta advertencia puede causar que el lavaplatos se  
serious injury.  
Temperatures required for soldering and sweating will damage the  
dishwasher’s base and water inlet valve. If plumbing lines are to be  
Before installing the “L”-shaped supplied countertop mounting soldered or sweated, keep the heat source at least 6 inches (152.4  
brackets (select models), decide which method will be used to mm) away from the dishwasher’s base and water inlet valve.  
secure the dishwasher into its opening. Once these mounting  
avant si cet avertissement n’est pas respecté et cela peut causer  
de graves dégâts.  
vuelque hacia delante y ocasionar una lesión grave.  
Las temperaturas requeridas para soldar dañarán la base y la  
válvula de entrada del lavaplatos. Si las líneas de plomería van  
Antes de instalar los soportes de montaje provistos, decida qué a ser soldadas, mantenga la fuente de calor por lo menos a 6  
método para asegurar el lavaplatos será utilizado. Una vez que los pulgadas (152,4 milímetros) de la base del lavaplatos y la válvula  
soportes de montaje están instalados en el lavaplatos, es difícil de entrada.  
Les températures nécessaires pour souder et exsuder risquent  
d’endommager la base et la soupape d’admission d’eau du  
Avant l’installation des fixations en forme de « L » (pour certains lave-vaisselle. Si la tuyauterie a besoin d’une soudure ou d’une  
modèles), il faut choisir la méthode qui sera utilisée pour exsudation, placer la source de chaleur à au moins 6 po (152,4  
l’ouverture du lave-vaisselle. Une fois que ces fixations sont mm) de la base et de la soupape d’admission d’eau du lave-  
installées sur le lave-vaisselle, il est difficile de les retirer et cela vaisselle.  
brackets are installed on the dishwasher, removing them is difficult Removing any cover or pulling the dishwasher from the cabinet can  
quitarlos y dañará los soportes de montaje y el lavaplatos.  
and will damage the mounting brackets and the dishwasher.  
expose hot water connections, electrical power and sharp edges or  
points. Handle with care. Always wear gloves and safety glasses.  
Quitar cualquier cubierta o jalar el lavaplatos fuera del gabinete  
risque d’endommager les fixations et le lave-vaisselle.  
Vouloir retirer un des couvercles ou vouloir déplacer le lave-  
En ciertas condiciones, puede formarse gas de Hidrógeno en un puede exponer conexiones de agua caliente, corriente eléctrica  
sistema de agua caliente que no se ha utilizado por semanas. El y bordes o puntos filosos. Manéjese con cuidado. Siempre lleve  
gas de Hidrógeno es explosivo. Antes de llenar un lavaplatos con gafas de guantes y seguridad.  
Sous certaines conditions, le système d’eau chaude peut émettre vaisselle de son emplacement peut endommager les tuyaux d’eau  
du gaz hydrogène si le lave-vaisselle n’a pas été utilisé pendant chaude et l’alimentation électrique. Effectuer ces manipulations  
plusieurs semaines. Le gaz hydrogène est un gaz explosif. Avant avec soin. Porter des lunettes de gants et sûreté toujours.  
In some conditions, hydrogen gas can form in a hot water system  
that has not been used for weeks. Hydrogen gas is explosive.  
Avoiding Electrical Shock/Fire Hazards  
Risques d’électrocution et d’incendie  
Peligro de choque eléctrico e incendio  
Do not allow the electrical and water supply lines to touch.  
Separate channels are provided under the dishwasher.  
The customer has the responsibility of ensuring that the  
dishwasher electrical installation is in compliance with all  
national and local electrical codes and ordinances. The  
dishwasher is designed for an electrical supply of 120V, 60 Hz,  
AC, connected to a dishwasher-dedicated, properly grounded  
electrical circuit with a fuse or breaker rated for 15 amps.  
Electrical supply conductors shall be a minimum #14 AWG  
copper only wire rated at 75°C (167°F) or higher.  
Les câbles électriques et les tuyaux d’alimentation en eau ne  
doivent pas être en contact. Des conduits indépendants sont  
prévus à cet effet sous le lave-vaisselle.  
électrique du lave-vaisselle soit conforme aux normes  
électriques nationales et régionales. Le lave-vaisselle a été  
conçu pour fonctionner avec une alimentation électrique de  
120V, 60Hz, c.a., et doit être branché à un circuit électrique  
adapté au lave-vaisselle correctement relié à la terre et protégé  
par un fusible de 15 ampères. Les conducteurs électriques  
doivent être composés de fils en cuivre nº14 AWG minimum  
ayant une résistance thermique minimale de 75ºC (167ºF).  
No permita que las líneas del suministro eléctrico y de agua  
estén en contacto. Se proporcionan canales separados en la  
parte inferior del lavaplatos.  
instalación eléctrica del lavaplatos cumple con todos los códigos  
y reglamentos eléctricos locales y nacionales. El lavaplatos ha  
sido diseñado para funcionar en un circuito eléctrico individual  
de120 V, 60 Hz, CA con conexión a tierra, con un fusible o  
un disyuntor clasificado para 15 amps. Los conductores del  
suministro eléctrico deben ser de alambre de cobre #14 AWG  
como mínimo, clasificación 75º C (167º F) o mayor.  
Do not work on an energized circuit. Doing so could result  
in serious injury or death. Only qualified electricians should  
perform electrical work. Do not attempt any work on the  
dishwasher electric supply circuit until you are certain the  
circuit is de-energized.  
Effectuer des travaux électriques lorsque le courant est ouvert  
peut provoquer des blessures graves ou la mort. Seul un  
électricien qualifié peut réaliser des manipulations électriques.  
N’effectuer aucune manipulation électrique sur le lave-vaisselle  
tant que le courant n’est pas clairement hors tension.  
No trabaje en un circuito conectado. Hacerlo puede ocasionar  
una lesión seria o la muerte. Solamente los electricistas  
calificados deben realizar el trabajo eléctrico. No realice ningún  
trabajo sobre el circuito de suministro eléctrico del lavaplatos  
hasta estar seguro de que el circuito está desconectado.  
Este electrodoméstico debe ser conectado a un sistema de  
cableado permanente de metal con conexión a tierra o debe  
instalarse un conductor de puesta a tierra del equipo con los  
conductores del circuito y conectarlo al terminal o conductor de  
puesta a tierra del electrodoméstico. No utilice alargadores.  
Ce lave-vaisselle doit être relier à la terre soit en le connectant  
au support métallique qui est relié à la terre soit en branchant  
la prise du terre du lave-vaisselle à une prise de courant  
appropriée, elle- même reliée à la terre. Ne pas utiliser de  
rallonge.  
S’assurer que les travaux électriques soient correctement  
réalisés. Il ne doit y avoir aucun câble électrique mal fixé et  
aucun raccordement électrique mal réalisé.  
Cerciórese de que el trabajo eléctrico esté instalado  
correctamente. No debe haber conexiones eléctricas sueltas.  
Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas están hechas  
correctamente.  
Make sure electrical work is properly installed. There should be  
no loose electrical connections. Ensure all electrical connec-  
tions are properly made.  
This appliance must be connected to a grounded metal,  
permanent wiring system, or an equipment-grounding  
conductor must be run with the circuit conductors and  
connected to the equipment-grounding terminal or lead on  
the appliance. Do not use extension cords.  
Le client à la responsabilité de vérifier que l’installation  
El usuario tiene la responsabilidad de asegurarse de que la  
Avoiding Plumbing/Scalding Hazards  
Risques de brûlure  
Peligro de quemaduras  
d’admission d’eau du lave-vaisselle.  
Do not perform any work on a charged hot water line. Serious  
injury could result. Only qualified plumbers should perform  
plumbing work. Do not attempt any work on the dishwasher hot  
water supply plumbing until you are certain the hot water supply  
is shut off.  
Ne pas effectuer de travaux de plomberie sur un tuyau rempli d’eau  
chaude. Il y a des risques de blessures graves. Seul un plombier  
qualifié peut réaliser des manipulations de plomberie. N’effectuer  
aucun travail de plomberie sur le lave-vaisselle tant que l’arrivée  
d’eau chaude n’est pas clairement fermée.  
No realice ningún trabajo sobre una línea de agua caliente. Podría  
ocasionar una lesión grave. Solamente los plomeros calificados  
deben realizar el trabajo de plomería. No realice ningún trabajo  
sobre las tuberías de suministro de agua caliente del lavaplatos  
hasta que usted esté seguro de que la fuente de agua caliente  
está cerrada.  
Check local plumbing codes for approved plumbing procedures  
and accessories. All plumbing should be done in accordance with  
national and local codes.  
Consulte los códigos locales de plomería para conocer los  
procedimientos y accesorios aprobados. Todo trabajo de plomería  
debe hacerse de acuerdo con códigos locales y nacionales  
Il est nécessaire de vérifier les normes relatives aux travaux de  
plomberie pour toute installation. Tout travail de plomberie doit  
être conforme avec les normes nationales et régionales.  
These instructions depict an installation method for stainless steel  
braided hose or PEX hot water supply lines. If using copper tubing  
or other material for water supply, defer to a licensed plumber for  
proper installation.  
Estas instrucciones describen un método de instalación  
para mangueras de acero inoxidable trenzadas o PEX para el  
suministro de agua caliente. Si usa una tubería de cobre u otro  
material, consulte a un plomero certificado para una instalación  
apropiada.  
Ces instructions sont relatives à une méthode d’installation  
utilisant des tuyaux d’alimentation en acier inoxydable tressé et  
des tuyaux d’eau chaude PEX. Si la tuyauterie est en cuivre, ou  
tout autre matériau, pour l’alimentation en eau, il faut faire appel  
à un plombier qualifié pour une installation appropriée.  
Do not over tighten the 90° elbow. Doing so may damage the  
water inlet valve and cause a water leak.  
Ne pas serrer trop fort le coude de 90°. Cela peut endommager la  
soupape d’admission d’eau et provoquer une fuite de l’eau.  
No sobre apriete el codo de 90°. Hacerlo puede dañar la válvula  
de entrada del agua y causar una fuga de agua. Las temperaturas  
requeridas para soldar dañarán la válvula de entrada del agua del  
lavaplatos. Si las líneas de plomería van a ser soldadas, mantenga  
la fuente de calor por lo menos a 6 pulgadas (152,4 milímetros)  
de la válvula de entrada del agua del lavaplatos.  
Temperatures required for soldering and sweating will damage the  
dishwasher’s water inlet valve. If plumbing lines are to be soldered  
or sweated, keep the heat source at least 6 inches (152.4 mm)  
away from the dishwasher’s water inlet valve.  
Les températures nécessaires pour souder et exsuder risquent  
d’endommager la soupape d’admission d’eau du lave-vaisselle. Si  
la tuyauterie a besoin d’une soudure ou d’une exsudation, placer la  
source de chaleur à au moins 6 pouces (152,4 mm) de la soupape  
 

Tivoli Audio MP3 Docking Station IYIYI User Manual
Topcom Heart Rate Monitor 1010 Sport User Manual
Toshiba DVD Player SD 40KD User Manual
Toshiba Printer B SV4D QM User Manual
TP Link TV Mount TL WN721N User Manual
Troy Bilt Lawn Mower TB2246 User Manual
True Fitness Treadmill LC1100 User Manual
Uniden Cordless Telephone DCT 746M User Manual
Vulcan Hart Oven VB 21 ML 052312 User Manual
Wagan Power Supply AC INVERTERF User Manual