Thule Automobile Accessories 667TT User Manual

TIME TRAVEL SERIES  
Made in U.S.A. / Fabriqué aux États-Unis / Hecho en EE.UU. • THULE INC., 42 SILVERMINE RD. • SEYMOUR, CT 06483 • www.thule.com  
Model #667TT  
Modèle nº 667TT  
Modelo Nº 667TT  
Model #668TT  
Modèle nº 668TT  
Modelo Nº 668TT  
Model #669TT  
Modèle nº 669TT  
Modelo Nº 669TT  
EXCURSION  
FRONTIER  
MOUNTAINEER  
PARTS INCLUDED • PIÈCES INCLUSES PIEZAS INCLUIDAS  
A
B
C
D
E
F
G
part  
pièce  
pieza  
description  
description  
descripción  
part number  
numéro de pièce  
número de pieza  
qty.  
qté.  
cant.  
A
B
C
D
E
PARTS BAG KARRITE QUICK RELEASE / SAC DE PIÈCES À DÉPOSE RAPIDE KARRITE / BOLSA DE PIEZAS DE KARRITE DE LIBERACIÓN RÁPIDA  
SADDLE QUICK RELEASE / BERCEAU À DÉPOSE RAPIDE / CUNA DE LIBERACIÓN RÁPIDA  
Interior Plate - 5 hole / Plaque intérieure - 5 trous / Placa interior de 5 agujeros  
Reinforcing Plate / Plaque de renforcement / Placa de refuerzo  
04952  
04106  
03918  
10378  
04852  
04877  
10171  
1
4
4
4
8
8
1
2
Carriage Bolt / Vis de carrosserie / Perno de carruaje  
Threaded Knobs/ Écrous borgnes / Perillas roscadas  
F
Vinyl Hole Covers / Couvre-trous en vinyle / Tapas de agujeros de vinilo  
Key / Clé / Llave  
G
 
• For ease of assembly, mounting hardware may be installed  
before placing box on vehicle.  
Pour faciliter l’installation, la visserie de montage peut être posée avant  
le placement du coffre sur le véhicule.  
5
Para facilitar la instalación, puede instalar las piezas de montaje  
antes de colocar la caja en el vehículo.  
• Open box.  
Ouvrez le coffre.  
Abra la caja.  
• Assemble hardware into box following diagrams.  
Montez la visserie dans le coffre selon les diagrams.  
Arme las piezas en la caja siguiendo.  
• Turn the threaded knobs just enough to engage the carriage  
bolts. Leave assembly loose.  
Tournez les écrous borgnes juste suffisamment pour engager les vis de  
carrosserie. Ne serrez pas l’ensemble.  
Gire las perillas roscadas lo suficiente para que se enganchen con  
los pernos de carruaje. No apriete el ensamblaje.  
• Cover unused holes with sealant decals.  
Couvrez les trous inutilisés avec des adhésifs d’étanchéité.  
Cubra los agujeros que no use con calcomanías selladoras.  
• Mounting hardware is meant to be left on the box when not in  
use to avoid losing parts and for ease of re-installing the box.  
La visserie de montage est destinée à rester sur le coffre quand celui-ci  
n'est pas utilisé afin d'éviter la perte de pièces et de faciliter le  
remontage du coffre.  
Las piezas de montaje están destinadas a dejarse en la caja cuando  
no la use a fin de evitar perder piezas o facilitar la reinstalación de  
la caja.  
6
• When you are ready to mount the box to  
• Position saddles under the crossrails and  
• Tighten knobs evenly.  
the vehicle’s roof rack, slide each saddle  
until it separates from the carriage bolt  
and drops down as shown.  
push the saddle over the carriage bolt and  
slide it forward until it stops. Turn knobs  
clockwise. Tighten firmly.  
Serrez les écrous borgnes de manière uniforme.  
Apriete las perillas uniformemente. se haya intro-  
ducido a  
Quand vous êtes prêt à monter le coffre sur les  
barres de toit du véhicule, faites coulisser chaque  
berceau jusqu’à ce qu’il se désolidarise de la vis  
de carrosserie et descende comme indiqué.  
Cuando esté listo para montar la caja en el  
portacargas del vehículo, deslice cada cuna  
hasta que se separe del perno de carruaje  
y encaje tal como se muestra.  
Positionnez les berceaux sous les barres transversales  
et poussez-les sur les vis de carrosserie et faites-les  
coulissez vers l’avant, jusqu’à l’arrêt. Tournez les  
écrous borgnes dans le sens des aiguilles d’une  
montre. Serrez fermement.  
Coloque las cunas por debajo de las barras trans  
versales y presione cada cuna por encima del  
perno de carruaje y deslícela hasta que se detenga.  
Gire las perillas en dirección horaria. Apriételas  
firmemente. se haya introducido a  
través de la banda deslizante.  
través de la banda deslizante.  
 
• To remove box from roof rack, loosen knobs, slide saddles until they separate from carriage bolts. Lift off of vehicle. Leave all the parts attached  
to your carrier to simplify your next installation.  
Pour retirer le coffre du toit, desserrez les écrous borgnes, faites coulisser les berceaux jusqu’à ce qu’ils se séparent des vis de carrosserie. Soulevez-le du véhicule.  
Laissez toutes les pièces attachées au coffre afin de faciliter la prochaine installation.  
Para sacar la caja del portacargas, afloje las perillas, deslice las cunas hasta que se separen de los pernos de montaje. Sáquela del vehículo levantándola. Deje  
todas las piezas sujetas al portacargas para facilitar la próxima instalación del mismo.  
7
8
• Make sure that loads are evenly distributed inside the roof box. Do not exceed the maximum permitted load of 110 lbs./50kg. for the box or the  
maximum permitted load for the roof as recommended by the vehicle manufacturer, as well of the maximum load of the load carrier.  
Assurez-vous que le poids est bien réparti dans le coffre de toit. Ne dépassez pas la charge maximale du coffre qui est de 50 kg (110 lb) ni celle du toit spécifiée par  
le fabricant de votre véhicule. Ne dépassez pas non plus le poids maximum de la galerie.  
Asegúrese de que los cargamentos estén bien distribuidos dentro de la caja. No sobrepase la carga máxima permitida de 110 las./50 Kg. para la caja o la  
carga máxima permitida para el techo según lo recomienda el fabricante del vehículo. Tampoco no sobrepase el peso máximo del portacargas.  
UNLOCKING/LOCKING THE BOX / DÉVERROUILLAGE/VERROUILLAGE DU COFFRE / APERTURA Y CIERRE CON LLAVE DE LA CAJA  
9
Unlocking: Insert the key and turn clockwise to the unlocked position. The key  
can only be removed when the box lid is closed and locked.  
Locking:  
To close, press down on the lid at the front and rear of the box. Turn  
the key counter-clockwise to lock. Remove key.  
Déverrouillage: Insérez la clé et tournez-la dans le sens horaire, en position ouverte. La clé ne peut être  
retirée que lorsque le coffre est fermé et verrouillé.  
Verrouillage: Pour fermer, appuyez sur le couvercle à l’avant et à l’arrière du coffre. Tournez la clé  
dans le sens anti-horaire pour verrouiller et retirez-la.  
Apertura:  
Cierre:  
Introduzca la llave y gire hacia la derecha hasta abrir. La llave sale solamente cuando  
la tapa de la caja está cerrada con llave.  
Para cerrar, oprima la tapa en la parte delantera y trasera de la caja. Gire la llave  
hacia la izquierda para cerrar con llave. Saque la llave.  
OPEN/OUVERT/ABIERTO  
CLOSED/FERMÉ/CERRADO  
EXCHANGING LOCK CORES / CHANGEMENT DE SERRURE / CAMBIO DE CERRADURA  
10  
• In order to change the existing lock core to a different lock core number, follow steps 1–9 below.  
Pour changer de serrurre les étapes 1 à 9 ci-dessous.  
Para poder cambiar los cilindros existentes por otros con número de cilindro diferentes, siga los pasos del 1 al 9 que se muestran a continuación.  
 
MAINTENANCE / ENTRETIEN / MANTENIMIENTO  
11  
• The roof box should be carefully cleaned and maintained, particularly in the winter months.  
• For cleaning, use only water with a mild detergent which contains no additives (such as alcohol, chlorine or ammonia) as these could damage  
the surface of the roof box.  
• The locks should be lubricated with graphite or similar dry lubricant.  
• Box should be protected from exposure to the elements during prolonged periods of storage.  
• Box and fittings should be inspected periodically for damage.  
Le coffre de toit doit être soigneusement nettoyé et entretenu, surtout pendant les mois d’hiver.  
Pour le nettoyer, utilisez seulement de l’eau avec un détergent doux sans additifs (tels que de l’alcool, du chlore ou de l’ammoniaque), car ils risqueraient  
d’endommager son revêtement.  
Lubrifiez les serrures avec du graphite ou un lubrifiant sec équivalent.  
Protégez le coffre des intempéries pendant les périodes de remisage prolongées.  
Une inspection périodique du coffre et de ses fixations doit être faite afin de déceler toutes anomalies.  
La caja de techo debe limpiarse y recibir mantenimiento cuidadoso, particularmente durante los meses invernales.  
Para limpiarla, use solamente agua con un detergente suave que no contenga aditivos (como alcohol, cloro o amoníaco) ya que éstos pueden dañar la superficie  
de la caja de techo.  
Los seguros deben lubricarse con grafito o algún lubricante en seco similar.  
La caja debe protegerse de la exposición a la intemperie durante períodos largos de almacenamiento.  
Debe inspeccionar periódicamente la caja para comprobar que no tenga daños.  
 
THULE RACK  
GUIDELINES  
DIRECTIVES POUR  
SUPPORT THULE  
DIRECTRICES PARA LOS  
PORTAEQUIPAJES THULE  
When using carriers and accessories, the user must  
understand the precautions. The points listed below  
will assist you in using the rack system and will  
encourage safety.  
Lors de l’utilisation de supports et d’accessoires,  
l’utilisateur doit observer certaines précautions. Les  
conseils ci-dessous visent à faciliter l’utilisation de  
votre galerie en toute sécurité.  
Cuando se usan portacargas y accesorios, el usuario  
debe entender las precauciones. Los consejos que tiene  
a continuación lo ayudarán a utilizar el sistema  
portaequipajes y fomentarán la seguridad.  
• Check the Thule Fit Guide or the manufactures’  
guidelines for any restrictions about using car  
top boxes on your load carrier.  
• Do not carry more than 50 kg (110 lbs.) in the  
box. Loads that exceed this limit are not covered  
by the warranty.  
Pour toute restriction relative à l’utilisation de coffres  
de toit sur votre galerie, consultez le guide de  
correspondance de Thule ou les recommandations  
du fabricant.  
Ne transportez pas plus de 50 kg (110 lb) dans le  
coffre. Les charges dépassant cette limite ne sont  
pas couvertes par la garantie.  
Ne dépassez pas la limite de poids de vos barres de  
toit. Charge totale = poids du chargement plus coffre  
utilisé pour transporter le chargement (667TT Excursion  
- 41 lbs. / 668TT Frontier - 30 lbs. / 669TT  
Compruebe que no haya ninguna restricción para el  
uso de cajas superiores en el portaequipajes del  
automóvil en la Guía de ajuste Thule o en las  
directrices del fabricante.  
No transporte más de 50 Kg. (110 lb) en la caja.  
La garantía no cubre cargas que superen este límite.  
No supere el límite de carga de su portaequipajes.  
Carga total = peso de la carga más el peso de la  
caja para transportar la carga (667TT Excursion  
- 41 lbs. / 668TT Frontier - 30 lbs. / 669TT  
Mountaineer - 32 lbs.)  
Antes de cada viaje asegúrese de que las perillas,  
pernos y cerraduras estén firmemente sujetos y  
enganchados. Debe inspeccionar periódicamente que  
las perillas, pernos y cerraduras no tengan señales de  
desgaste, corrosión ni fatiga. Revise su carga en las  
paradas durante su viaje para garantizar la seguridad  
continua de sujeción.  
Tenga presente la anchura y altura de su carga, ya  
que las ramas, puentes y estacionamientos de baja  
altura pueden dañar su carga. Toda carga afectará el  
comportamiento de manejo del vehículo. Nunca  
conduzca con alguna de las cerraduras, perillas o  
portaequipajes abiertos, sin asegurar o sueltos.  
Quite la caja cuando no la use y antes de entrar en  
lavados automáticos para automóviles.  
Debe girar y mover todas las cerraduras  
periódicamente para garantizar que funcionen  
fácilmente. Use grafito u otro lubricante en seco  
similar para este fin. Las cerraduras están diseñadas  
para disuadir el vandalismo y robos. Saque cualquier  
equipo valioso si el vehículo queda desatendido  
durante largo tiempo. Ponga una llave por lo menos  
en la guantera. Las llaves de repuesto se encuentran  
a la venta solamente en su distribuidor o directamente  
Como seguridad para su vehículo y el sistema  
portaequipajes, obedezca todos los límites de  
velocidad y precauciones de tránsito indicados.  
Adapte su velocidad a las condiciones de la carretera  
y de la carga transportada.  
• Do not exceed the weight limit of your roof rack.  
Total load = cargo weight plus luggage box used  
to carry cargo (667TT Excursion - 41 lbs. / 668TT  
Frontier - 30 lbs. / 669TT Mountaineer - 32 lbs.)  
• Make sure all knobs, bolts and locks are firmly  
attached, tightened and locked before every trip.  
Knobs, bolts and locks must be periodically  
inspected for signs of wear, corrosion and fatigue.  
Check your load at stops during the trip to ensure  
continued fastening security.  
• Be aware of the width and height of your cargo  
since low clearance branches,bridges, and  
parking garages can damage the load. All cargo  
will affect the vehicle’s driving behavior. Never  
drive with any lock, knob, or rack in an open,  
unlocked or loose condition.  
Mountaineer - 32 lbs.)  
Avant de prendre la route, assurez-vous que les  
boutons et les boulons sont bien serrés et que les  
dispositifs de verrouillage sont fermés à clé. Examinez  
régulièrement ces éléments afin de déceler tout signe  
d'usure, de corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre  
chargement à tous les arrêts pendant votre voyage  
afin de vous assurer qu'il est bien attaché.  
Soyez conscient de la largeur et de la hauteur de votre  
chargement pour passer sous les branches basses, les  
ponts et les plafonds de parkings couverts. Tout  
chargement modifie la tenue de route du véhicule.  
Ne démarrez jamais avec une serrure, une barre ou  
une galerie ouverts, desserrés ou non bloqués.  
Retirez votre coffre de toit Thule lorsque vous ne  
l’utilisez pas et avant de passer au lave-auto.  
Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures  
afin qu’elles ne se grippent pas. Employez du graphite  
ou un lubrifiant sec semblable pour cela. Les antivols  
Thule sont conçus pour dissuader les voleurs et éviter  
les actes de vandalisme. Retirez tout matériel de valeur  
de votre véhicule s’il doit rester sans surveillance  
pendant une période prolongée. Gardez au moins une  
clé dans la boîte à gants. Des clés de rechange sont  
disponibles auprès de votre revendeur Thule ou  
Pour la sécurité de votre véhicule et de votre galerie,  
respectez les limites de vitesse et les panneaux de  
signalisation routière. Adaptez votre vitesse en fonction  
de l'état de la route et de la nature de votre chargement.  
N'utilisez pas de galeries et d’accessoires à d'autres  
fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus.  
Ne dépassez pas leur capacité de charge maximale.  
La garantie sera nulle et non avenue en cas de non  
respect de ces consignes et des instructions  
spécifiques au produit.  
• Remove your box when not in use and before  
entering automatic car washes.  
• All locks must be turned and moved periodically  
to ensure smooth operation. Use graphite or  
similar dry lubricant to help this. The locks are  
designed to deter vandalism and theft. Remove  
valuable gear if your vehicle is unattended for an  
extended period. Place at least one key in the  
glove compartment. Replacement keys are  
available through your dealer or Thule direct at  
• For safety to your vehicle and rack system, obey  
all posted speed limits and traffic cautions. Adapt  
your speed to the conditions of the road and the  
load being carried.  
• Do not use load carriers and accessories for  
purposes other than those for which they were  
designed. Do not exceed their carrying capacity.  
Failure to follow these guidelines or the product’s  
instructions will void the warranty.  
• Consult with your dealer if you have any  
questions regarding the operations and limits  
of these products. Review all instructions and  
warranty information carefully.  
No use el portaequipajes y los accesorios para fines  
diferentes a aquellos para los que fueron diseñados.  
No supere su capacidad de carga. Se anulará la  
garantía si no sigue estas directrices o las  
instrucciones del producto.  
Consulte con su distribuidor si tiene alguna pregunta  
sobre el funcionamiento y las limitaciones de estos  
productos. Revise cuidadosamente todas las  
instrucciones y la información de garantía.  
Consultez votre revendeur pour toute question sur le  
fonctionnement et les limites de ces produits. Lisez  
attentivement toutes les instructions et les  
informations de la garantie.  
Made in U.S.A.  
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.  
SEYMOUR, CT 06483  
Fabriqué aux États-Unis.  
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.  
SEYMOUR, CT 06483  
Hecho en EE.UU.  
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.  
SEYMOUR, CT 06483  
05315-02  
 
THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY [EFFECTIVE JANUARY 1, 2006]  
THULE garantit tous les systèmes de support de la marque THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca  
THULE pour voitures et ses accessoires fabriqués par THULE THULE y sus accesorios fabricados por THULE mientras el  
tant que le premier acheteur au détail détient le produit. Cette comprador original esté en posesión del producto. Esta garantía  
garantie prend fin si un acheteur transfert le produit à une finaliza si un comprador transfiere el producto a cualquier otra  
THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its  
accessories manufactured by THULE during the time that an  
original retail purchaser owns the product. This warranty  
terminates if a purchaser transfers the product to any other  
person.  
personne.  
persona.  
Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie, Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta  
THULE remédiera aux défauts de matériaux ou de main- garantía, THULE remediará cualquier defecto en los materiales  
d’œuvre en réparant ou en remplaçant, à sa discrétion, un o la mano de obra reparando o reemplazando, a discreción  
produit défectueux sans frais de pièces ou de main d’œuvre. propia, cualquier producto defectuoso sin cobrarle al propietario  
De plus, THULE peut décider, à sa discrétion, de ne pas réparer por las piezas o la mano de obra. Además, THULE puede optar,  
ou remplacer un produit défectueux mais d’émettre un a discreción propia, a no reparar o reemplazar un producto  
remboursement de l’acheteur égal au prix payé pour le produit, defectuoso y en su lugar devolver al comprador el dinero del  
ou un crédit à utiliser pour l’achat d’un système de support de precio que pagó por el producto o dotarle un crédito que puede  
Subject to the limitations and exclusions described in this  
warranty, THULE will remedy defects in materials or  
workmanship by repairing or replacing, at its option,  
a
defective product without charge for parts or labor. In addition,  
THULE may elect, at its option, not to repair or replace a  
defective product but rather issue to a purchaser a refund  
equal to the purchase price paid for the product or a credit to  
be used toward the purchase of a new THULE load carrier  
system.  
charge THULE neuf.  
usarse para comprar un nuevo sistema portacargas THULE.  
Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par une No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el  
usure normale, pour la rouille esthétique, pour les rayures, pour uso y desgaste normales, la corrosión cosmética, las ralladuras,  
l’utilisation inégale du véhicule, pour toute modification de celui- los accidentes o la conducción ilegal del vehículo, o cualquier  
ci, pour tout type de réparation, pour un système de support de modificación o reparación del sistema portacargas sin incluir  
No warranty is given for defects caused by normal wear and  
tear, cosmetic rust, scratches, accidents, unlawful vehicle  
operation, or modification of, or any types of repair of, a load  
carrier system other than those authorized by THULE.  
charge autre que ceux autorisés par THULE.  
aquellas modificaciones o reparaciones autorizadas por THULE.  
Aucune garantie n’est émise pour les défauts résultant de No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de  
conditions hors du contrôle de THULE, notamment une condiciones más allá del control de THULE que incluyen, pero  
mauvaise utilisation, une surcharge ou un assemblage ou no se limitan a, el uso indebido, la sobrecarga, la instalación,  
montage non conformes aux instructions écrites ou directives de montaje o usos incorrectos del producto según las instrucciones  
THULE incluses avec le produit ou mises à disposition de o las directrices escritas de THULE adjuntas con el producto o  
No warranty is given for defects resulting from conditions  
beyond THULE’s control including, but not limited to, misuse,  
overloading, or failure to assemble, mount or use the product  
in accordance with THULE’s written instructions or guidelines  
included with the product or made available to the purchaser.  
l’acheteur.  
que estén a disposición del comprador.  
Aucune garantie n’est émise pour les produits Thule achetés No se otorga garantía alguna por los productos Thule que se  
hors des États-Unis, du Canada ou du Mexique. compren fuera de los Estados Unidos, Canadá o México.  
No warranty is given for Thule products purchased outside of  
the United States, Canada and Mexico.  
Si un produit est défectueux, l’acheteur doit contacter le En el caso de que un producto sea defectuoso, el comprador  
revendeur THULE auquel il a acheté le produit ou un centre de deberá contactar al concesionario THULE donde compró el  
service Thule autorisé. Si le revendeur ou le centre de services producto o a un Centro de Servicio Thule Autorizado. Si el  
Thule autorisé n’est pas en mesure de corriger le défaut, concesionario o el Centro de Servicio Thule Autorizado no  
In the event that a product is defective, the purchaser should  
contact the THULE dealer from whom it purchased the product  
or an Authorized Thule Service Center. If the dealer or  
Authorized Thule Service Center is not able to correct the  
defect, the purchaser should contact THULE in writing or by  
phone at:  
l’acheteur doit contacter THULE par écrit ou au téléphone à :  
puede corregir el defecto, el comprador deberá contactar a  
THULE por escrito o llamando a:  
THULE  
42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483  
Attn: Customer Service 203 881-9600  
THULE  
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483  
Attn: Customer Service 203 881-9600  
42 Silvermine Road  
Seymour, Connecticut 06483  
Attn: Customer Service  
203 881-9600  
Dans l’éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un  
technicien THULE  
indiqué ci-dessus fournira  
appropriée et des instructions supplémentaires. Veuillez noter En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un  
que l’acheteur sera responsable des frais d’envoi du produit à técnico de THULE en la dirección número de teléfono  
à
l’adresse ou au numéro de téléphone  
In the event that a product needs to be returned to THULE, a  
THULE technician at the address or telephone number listed  
above will provide the purchaser with the appropriate mailing  
address and any additional instructions. Please note that the  
purchaser will be responsible for the cost of mailing the  
product to THULE and that proof of purchase in the form of an  
original purchase invoice or receipt and a detailed description  
of the defect must be included in the mailing.  
à
l’acheteur l’adresse d’envoi  
o
THULE et qu’une preuve d’achat sous la forme de l’original indicados anteriormente le proporcionará una dirección postal  
d’une facture ou d’un reçu d’achat et une description détaillée donde enviarlo así como instrucciones adicionales. Por favor  
du défaut doivent être inclus dans l’envoi.  
observe que el comprador será responsable de abonar el costo  
de enviar el producto THULE y que debe adjuntar una prueba  
de compra como una factura o un recibo original así como una  
descripción detallada del defecto.  
DÉNI DE RESPONSABILITÉ  
DISCLAIMER OF LIABILITY  
LA REPARATION OU LE REMPLACEMENT D’UN PRODUIT  
DEFECTUEUX OU L’EMISSION D’UN REMBOURSEMENT OU  
D’UN CREDIT (SELON LE CHOIX DE THULE) CONSTITUE LE  
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD  
REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT  
RECOURS EXCLUSIF DE L’ACHETEUR SOUS CETTE BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL  
GARANTIE. LES DEGATS AU VEHICULE DE L’ACHETEUR, COMPRADOR ES EL REEMPLAZO DEL PRODUCTO  
OR THE ISSUANCE OF  
DETERMINED BY THULE) IS A PURCHASER’S EXCLUSIVE  
REMEDY UNDER THIS WARRANTY. DAMAGE TO  
PURCHASER’S VEHICLE, CARGO AND/OR TO ANY  
OTHER PERSON OR PROPERTY IS EXCLUDED.  
A
REFUND OR CREDIT (AS  
AU CHARGEMENT OU/ET A TOUTE AUTRE PERSONNE OU DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL DINERO  
BIEN SONT EXCLUS. DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE THULE).  
SE EXCLUYEN LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL  
CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES COMPRADOR, LA CARGA CUALQUIER OTRA  
O
A
A
O
A
LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES Y PERSONA O PROPIEDAD.  
COMPRIS TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET  
THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY  
AND ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED,  
INCLUDING THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY  
AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  
DE CONFORMITÉ À UN USAGE PARTICULIER.  
ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ  
DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA,  
LA SEULE RESPONSABILITÉ DE THULE ENVERS TOUT INCLUSO LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD  
ACHETEUR EST LIMITÉE AU RECOURS DÉFINI CI-DESSUS. ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS CONCRETOS.  
EN AUCUN CAS THULE NE PEUT ÊTRE TENU  
RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS, DE PERTES LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL  
DE VENTES, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, COMPRADOR SE LIMITA A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA  
ACCESSOIRES, PARTICULIERS, SPÉCIAUX, INTÉRÊTS ANTERIORMENTE. EN NINGÚN CASO SERÁ THULE  
MAJORÉS OU PUNITIFS OU DE TOUT AUTRE DOMMAGE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO, VENTAS  
Y
THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS  
LIMITED TO THE REMEDY SET FORTH ABOVE. IN NO  
EVENT WILL THULE BE LIABLE FOR ANY LOST PROFITS,  
LOST SALES, OR FOR ANY CONSEQUENTIAL, DIRECT,  
INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR  
PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY OTHER DAMAGES OF  
ANY KIND OR NATURE.  
DE TOUT TYPE OU NATURE.  
PERDIDAS  
O
DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE,  
DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR  
CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES N’AUTORISENT PAS O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE.  
L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES  
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR  
LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL  
DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT BE  
APPLICABLE.  
ACCESSOIRES  
DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS ÊTRE LIMITACIÓN  
APPLICABLES. CONSECUENTES,  
OU INDIRECTS,  
LES  
LIMITATIONS ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA  
DE  
DAÑOS  
INCIDENTALES  
O
POR CONSIGUIENTE  
EN ESOS  
ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON  
CETTE  
GARANTIE  
VOUS  
DONNE  
DES  
DROITS APLICABLES.  
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS,  
AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY  
FROM STATE TO STATE.  
SPÉCIFIQUES QUI PEUVENT VARIER D’UN ÉTAT OU  
PROVINCE À L’AUTRE.  
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES  
ESPECÍFICOS Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS  
DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A OTRO.  
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 203 881-9600  
 

Taylor Frozen Dessert Maker C004 C007 User Manual
TOA Electronics Music Mixer M 9000 User Manual
Trane Heat Pump WC IOM 7 User Manual
Tricity Bendix Cooktop SIE554 User Manual
Trion Air Cleaner FM 1000E User Manual
Verizon Cell Phone XT1080 User Manual
Vermont Casting Indoor Fireplace MKWCO33 User Manual
Vizio Flat Panel Television E40 C2 User Manual
VTech Telephone IP 5825 User Manual
Vulcan Hart Fryer 1GR35M ML 136407 User Manual